TRANSLATION OF FIGURATIVE LANGUAGE IN PRESIDENTIAL SPEECHES
Ligita Judickaitė-Pašvenskienė, Gintarė Inokaitytė
Pages: 122-128
Received: 15 Jul 2025
Revised: 17 Dec 2025
Published: 27 Dec 2025
DOI: 10.62991/LIS1996732089
Views: 169
Downloads: 16
Abstract: Metaphors, traditionally regarded as stylistic embellishments, are recognized as fundamental to our conceptual frameworks, making their translation a complex task that often requires both linguistic knowledge and creative intuition. The paper analyzes 23 speeches by the Lithuanian presidents Gitanas Nausėda and Dalia Grybauskaitė, comprising a total of over 9,700 words. A set of 57 metaphors is selected, categorized into simple and complex types, and analyzed using Newmark’s metaphor translation strategies. The findings reveal that the most frequently used strategy is reproducing the same image in the target language, applied to 18 out of 22 simple metaphors and 26 out of 35 complex metaphors. This suggests that metaphors in presidential speeches are often creative or intercultural, requiring careful preservation in translation. Other strategies, such as replacing a metaphor with standard target language images and conversion to sense, are used less frequently. No examples of translation by simile, deletion, or combination with sense are found.
Keywords: translation, figurative language, metaphor, presidential speeches
Cite this article: Ligita Judickaitė-Pašvenskienė, Gintarė Inokaitytė. TRANSLATION OF FIGURATIVE LANGUAGE IN PRESIDENTIAL SPEECHES. Journal of International Scientific Publications: Language, Individual & Society 19, 122-128 (2025). https://doi.org/10.62991/LIS1996732089
Back to the contents of the volume
© 2026 The Author(s). This is an open access article distributed under the terms of the
Creative Commons Attribution License https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. This permission does not cover any third party copyrighted material which may appear in the work requested.
Disclaimer: The Publisher and/or the editor(s) are not responsible for the statements, opinions, and data contained in any published works. These are solely the views of the individual author(s) and contributor(s). The Publisher and/or the editor(s) disclaim any liability for injury to individuals or property arising from the ideas, methods, instructions, or products mentioned in the content.